2022年考研政治备考资料:
人们往往将汉语中的“价”、“值”二字与金银财宝等联系起来,而这两字的偏旁却都是“人”,示意价值在“人”。马克思劳动价值论透过商品交换的物与物的关系,揭示了商品价值的科学内涵。其主要观点有
A.劳动是社会财富的唯一源泉
B.具体劳动是商品价值的实体
C.价值是凝结在商品中的一般人类劳动
D.价值在本质上体现了生产者之间的社会关系
【答案】CD
【考点】商品的二因素和生产商品的劳动二重性;商品价值量的决定;马克思劳动价值论的理论和实践意义
【难度】难题(0.180)
【正解分析】商品是用来交换的能满足人们某种需要的劳动产品,具有使用价值和价值两个因素,是使用价值和价值的矛盾统一体。其中,价值是凝聚在商品中的无差别的一般人类劳动,即人类脑力和体力的消耗。价值是商品所特有的社会属性。商品的价值是劳动创造的,商品交换实际上是商品生产者之间相互交换劳动的关系。因此,商品的价值在本质上体现了生产者之间的一定的社会关系。CD正确。
【错解分析】马克思主义政治经济学认为,劳动并不是创造社会财富的唯一要素。创造社会财富的不仅有劳动这一要素,土地、设备、原材料等非劳动生产要素也对社会财富创造做贡献。因此,劳动和各种非劳动生产要素共同构成社会财富的源泉。A错误。生产商品的劳动可区分为具体劳动和抽象劳动,具体劳动形成商品的使用价值,抽象劳动形成商品的价值实体。B错误。
2022考研联考综合资料:
34.研究人员用脑电图技术研究了母亲给婴儿唱童谣时两人的大脑活动发现:当母亲与婴儿对视时,双方脑电波趋于同步,此时婴儿也会发出更多的声音尝试与母亲交流。他们据此认为母亲与婴儿对视有助于婴儿的学习与交流。
以下哪项如果为真,最能支持上述研究人员的观点?
A.在两个成年人交流时,如果把他们的脑电波同步,交流就会更顺畅。
B.当父母与孩子互动时,双方的情绪与心率可能也会同步。
C.当部分学生对某学科感兴趣时,他们的脑电波会趋于同步,学习效果也会随之提升。
D.当母亲与婴儿对视时,他们都在发出信号表明自己可以且愿意与对方交流。
E.脑电波同步可优化双方对话状态,使交流更加默契,增进彼此了解。
35.本保险柜密码都是由 4 个阿拉伯数字和 4 个英文字母组成。已知:
(1)若 4 个英文字母不连续排列,则密码组合中的数字之和大于 15。
(2)若 4 个英文字母连续排列,则密码组合中的数字之和等于 15。
(3)密码组合中的数字之和或者等于 18,或者小于 15。
根据上述信息以下哪项是可能的密码组合?
A.1adbe356。 B.37ab26dc。
C.2acgf716。 D.58bcde32。
E.18ac42de。
试题答案区:
34. 【答案】E。
【解析】论点:母亲与婴儿对视有助于婴儿的学习与交流;论据:当母亲与婴儿对视时,双方脑电波趋于同步,婴儿会发出更多的声音尝试与母亲交流。论点强调的重点在于对视有助于学习和交流。E 项在题干论据的基础上进一步陈述是如何有助于学习交流的。注意 D 项,可以并且愿意与对方交流,并不能说明有助于学习。
35. 【答案】B。
【解析】分析推理题。B 项与题干信息不矛盾,4 个字母不是连续排列的,3+7+2++6=18>15,符合条件(1)和(3)。A 项与(3)矛盾。C 项与(2)矛盾。D 项与(2)矛盾。E 项与(1)矛盾。
2022年研究生考试英语翻译技巧:
Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008. (2020年阅读Text 1)
第一步,识别生词。proposal提议,booby prize安慰奖,prestigious有威望的,sought-after争相获得的,受欢迎的,bag抢占,占有,Glasgow格拉斯哥(英国城市),Liverpool利物浦(英国城市)。在这些词语中,我们尤其要注意bag不再是常见的名词释义“包”,而是采用了其动词含义。
第二步,识别结构。我们通过一些标识拆分出这个句子的结构,主要是标点符号(如本句的逗号)和连词(如本句的that从属连词)。最后本句的结构如下:
① Some might see the proposal as a booby prize ② for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, ③ a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
各个部分的具体情况梳理如下:
结构1(主句):Some might see the proposal as a booby prize。主干句子较为简单,是我们熟悉的主谓宾补的句型。我们需要注意的一点是此处的see A as B要如何翻译,是从字面上翻译为“把A看成B”吗?其实,如果你想这样翻译,在阅读里是没有问题的,翻译题里也不会因此扣分。只是若我们遇到了其他动词组成的V(动词) A as B的短语,我们还需要单独记忆动词,稍嫌麻烦。因此在这里,正好借此机会,我们记下一个翻译小技巧,V(动词) A as B的短语可以直接译为“把A视为B”。因此本部分可译为“有些人可能将这个提议视为一个安慰奖”。
结构2(原因状语):for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture。考研英语里常考九类状语,数量虽多,但是辨析不难,本处出现了for,该介词表示因为,属于原因状语。在原因状语里又套了一个同位语从句,解释说明the fact。所以可以直接顺译“因为一个事实,这个事实是”。同位语从句里成分清晰,属于主谓宾结构,主语是Britain,谓语是is no longer able to apply for,宾语是the much more prestigious title,of及之后的内容属于后置定语,修饰限定title。所以本部分可以译为“因为英国已经不再能够去申请更加有声望的欧洲文化之都的称号了”。
结构3(同位语):a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008。本处同位语的存在是为了进一步说明前面的title of European capital of culture,在此说明它是一个奖项,bagged by是动词的过去分词形式作后置定语,说明这一奖项的具体情况。所以本部分可以尝试着翻译为“一个颇受欢迎的奖项,格拉斯哥曾在1990年获得,利物浦后在2008年获得”。
最后我们梳理出来的译文如下:
有些人可能将这个提议视为一个安慰奖,因为英国已经不再能够去申请更加有声望的欧洲文化之都的称号了,这是一个颇受欢迎的奖项,格拉斯哥曾在1990年获得,利物浦后在2008年获得。
树叶儿跳着舞蹈,轻轻地告诉我们:冬天来了,和冬天一起到来的,还有我们万众期盼着的2022年研究生考试呀!研究生准考证打印时间即将在12月18日开始,小伙伴们需要的准考证打印入口已经在上方给大家准备好,大家赶紧收藏码住啦!








