冬天来了,它带来了凛冽的寒风,带来了枯枝凝寒的景象,还带来了即将启动准考证打印的 2022年研究生考试!考研准考证打印时间为2021年12月18日至12月27日,考试时间是2021年12月25日-12月26日,考试时间马上就要噌噌噌地来到咯,小伙伴们做好迎接的准备没有呀?
2022年考研政治备考资料:
2011年9月以来美国爆发的“占领华尔街”抗议活动中,示威者打出“我们是99%”的标语,向极富阶层表示不满。漫画所显示的美国社会财富占有的两极分化,是资本主义制度下
A.劳资冲突的集中表现
B.生产社会化的必然产物
C.资本积累的必然结果
D.虚拟资本泡沫化的恶果

【答案】C
【考点】资本积累的本质和后果
【难度】容易题(0.717)
【正解分析】随着资本积累和生产规模的扩大,社会财富日益集中到资产阶级手中,而社会财富的直接创造者无产阶级则只占有少部分社会财富。资本积累必然加剧社会的两极分化,即一极是财富越来越集中于少数人手中,另一极是多数人只拥有社会财富的较小部分。资本积累不但是社会财富占有两极分化的重要原因,而且是资本主义社会失业现象产生的根源。C正确。
【错解分析】阶级斗争、革命才是劳资冲突的集中表现。A错误。生产社会化只是商品经济共有的特征,并不必然导致两极分化。B错误。虚拟资本泡沫化与资本主义社会两极分化没有必然的因果关系。D错误。
2022考研联考综合资料:
某单位拟派遣 3 名德才兼备的干部到西部地区进行精 准扶贫。报名者踊跃,经过考察,最终确定了陈甲、傅乙、赵丙、邓丁、刘戊、张己 6 名候选人。根据工作需要,派遣还需满足以下条件:
(1)若派遣陈甲,则派遣邓丁但不派遣张己;
(2)若傅乙、赵丙至少派遣 1 人,则不派遣刘戊。
30.以下哪项的派遣人选和上述条件不矛盾?
A.赵丙、邓丁、刘戊。 B.陈甲、傅乙、赵丙。
C.傅乙、邓丁、刘戊。 D.邓丁、刘戊、张己。
E.陈甲、赵丙、刘戊。
31.如果陈甲、刘戊至少派遣 1 人,则可以得出以下哪项?
A.派遣刘戊。 B.派遣邓丁。
C.派遣赵丙。 D.派遣傅乙。
E.派遣陈甲。
试题答案区:
30. 【答案】D。
【解析】翻译推理题。选项代入题干排除。A 选项,选择刘戊,则根据(2)不选傅乙且不选赵丙,而 A 选项有赵丙,与题干矛盾。B 选项,选择陈甲,根据(1),必须有邓丁,而 B 项没有邓丁,与题干矛盾。C 选项,选择傅乙,根据(2)则不选刘戊,而 C 选项有刘戊,与题干
矛盾。D 项不与题干矛盾。E 项,选择赵丙,根据(2)则不选刘戊,与题干矛盾。因此正确答案为 D。
31. 【答案】B。
【解析】翻译推理题。假设只选甲,那么根据(1)必选丁。若不选甲,那么只选戊,根据(2)不选乙且不选丙,也不选甲,则必选丁。即选甲,必有丁,不选甲,必有丁。所以必须有?丁。因此正确答案为 B。
2022年研究生考试英语翻译技巧:
一、断句
对于一个长难句的翻译我们首先给它切分成不同的意群,而在切分过程中,不能随便切分,而是遵循两个原则:长度适中(5-15词)和结构完整。在实际操作中标点符号、从句或短语可以帮助我们进行断句。
例1:This would be reasonable// if it were not for the fact //that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, //or get associates to do so for them in return for similar favours.(2019.49)
二、顺译
所谓的顺译,就是对于长难句断句后,每个部分按照英文原来的顺序进行翻译。
例2:many countries are introducing English into the primary-school curriculum
许多国家正在引进英语 进入小学课程,
but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement
但英国的中小学生和大学生似乎没有获得更多的鼓励
to achieve fluency in other languages.
以获得流利度 在其他语言。(2017.48)
三、调整
顺译结束后,有些短语以及从句翻译后还是不太通顺,所以我们还需要进行第三步调整。刚刚顺译出的例2,我们调整后的译文可以为:许多国家正在把英语引入小学课程,但英国的中、小学生和大学生却似乎没有得到更多的鼓励以在其他语言中获得流利度。这样的话,最终译文就呈现了,2分顺利拿到。接下来系统梳理下需要调整的短语以及从句。
1. A of B短语
1)B小于8个单词:B的A
2)B大于8个单词:A:B
3) A1 and A2 of B: B的A1 和A2
4)A of B1 and of B2: B1的A和B2的A
5)A of B of C: C的B的A
2. n.+v-ed短语 (n.和v.是被动关系)翻译为“v.-ed短语”的n.
3. v./n.+in介词短语翻译方法:
1)“in介词短语”地“动词”
2) “in介词短语”的“名词”
3) “in介词短语”放在动词/句子之前翻译
4. v.+with 介词短语:with介词短语“地”动词,with译为“用、利用、使用”
5. n.+with 介词短语:with介词短语“的”名词,with译为“带有、有、拥有”
6. 定语从句(定语从句小于8个词):“定语从句”的“N”(从属连词不翻译)
7. N+句子,从属连词省略的定语从句翻译:“定语从句”的“N”
8.定语从句大于8个词的翻译:顺译,定语从句单独成句,从属连词翻译为代词。
9.状语从句的翻译方法:翻译时,时间、条件、让步状语位于主句之前,其他状语顺译
冬姑娘轻轻地挥舞着扇子,一股寒风扑面而来,冻得人们瑟瑟发抖,可是她却吹不动我们小伙伴认真备战考研的坚定决心呀!2022年研究生考试准考证打印时间会在12月18日开始,小伙伴们只管好好复习,准考证打印入口已经在上面给大家准备妥当,冲冲冲!








