冬天来了,河面上结了一层厚厚的冰,有的人在冰上跳舞,而我们的小伙伴,也即将要在研究生考试的舞台上尽情舞蹈啦!2022年研究生准考证打印时间为2021年12月18日至12月27日,大家需要的准考证打印入口已经在下面整理妥当,小伙伴们点击收藏就好啦!
2022年考研政治备考资料:
为了追逐最大化的利润,资本家总是想方设法地进行资本积累,而资本积累的源泉是剩余价值。一般而言,资本积累规模的大小取决于
A.资本家对工人的剥削程度 B.劳动生产率的高低
C.资本家垫付资本的大小 D.所用资本与所费资本之间的差额
【答案】ABCD
【考点】资本积累的本质和源泉
【难度】难题(0.144)
【正解分析】资本积累的本质,就是资本家不断利用无偿占有的工人创造的剩余价值,来扩大自己的资本规模,进一步扩大和加强对工人的剥削和统治。资本积累的源泉是剩余价值,资本积累的规模大小取决于对工人的剥削程度、劳动生产率的高低、所用资本和所费资本之间的差额以及资本家垫付资本的大小。ABCD正确。显然,这些因素都是加强和扩大对工人剥削的因素。因此,资本积累就是依靠剥削工人所创造的剩余价值而实现的,没有剩余价值,就不可能有资本积累。
【错解分析】有21%的考生错选了AB,23.8%的考生错选了ABD。这是说明考生对预付资本、所用资本和所费资本没有掌握和理解。预付资本是资本家用来购买生产资料和劳动力、为了生产剩余价值而预先垫付的资本。预付资本规模越大,资本积累的规模就越大。所用资本即预付资本,所费资本即生产商品中耗费的资本量,也就是每次生产过程中实际耗费并转移到新产品中去的劳动资料的价值。所用资本和所费资本的差额越大,对资本积累就越是有利。
2022年研究生考试联考综合资料:
47.某大学读书会开展“一月一书”活动。读书会成员甲、乙、丙、丁、戊 5 人在《论语》《史记》《唐诗三百首》《奥德赛》《资本论》中各选一种阅读,互不重复。已知:
(1)甲爱读历史,会在《史记》和《奥德赛》中挑一本;
(2)乙和丁只爱读中国古代经典,但现在都没有读诗的心情;
(3)如果乙选《论语》,则戊选《史记》。
事实上,各人都选了自己喜爱的书目。根据上述信息,可以得出以下哪项?
A.乙选《奥德赛》。 B.戊选《资本论》。
C.丙选《唐诗三百首》。 D.甲选《史记》。
E.丁选《论语》。
48.如果一个人只为自己劳动,他也许能够成为著名学者、大哲人、卓越诗人,然而他永远不能成为完美无暇的伟大人物。如果我们选择了最能为人类福利而劳动的职业,那么,重担就不能把我们压倒,因为这是为大家而献身;那时我们所感到的就不是可怜的、有限的、自
私的乐趣,我们的幸福将属于千百万人,我们的事业将默默地、但是永恒发挥作用地存在下去,而面对我们的骨灰,高尚的人们将洒下热泪。
根据以上陈述,可以得出以下哪项?
A.如果我们只为自己劳动,我们的事业就不会默默地、但是永恒发挥作用地存在下去。
B.如果我们为大家而献身,我们的幸福将属于千百万人,面对我们的骨灰,高尚的人们将洒下热泪。
C.如果我们没有选择最能为人类福利而劳动的职业,我们所感到的就是可怜的、有限的、自私的乐趣。
D.如果一个人只为自己劳动,不是为大家而献身,那么重担就能将他压倒。
E.如果选择了最能为人类福利而劳动的职业,我们就不但能够成为著名学者、大哲人、卓越诗人,而且还能够成为完美无瑕的伟大人物。
试题答案区:
47.【答案】E
【解析】翻译推理题。根据条件(2)可知,乙和丁恰好选择《论语》与《史记》中的某一本,假设乙选择《论语》,则丁选了《史记》,再根据(3)肯前必肯后得出戊选《史记》,显然前后冲突,故乙不可选《论语》,故丁选《论语》且乙选《史记》。因此,正确答案为 E 项。
48.答案】B
【解析】翻译推理题。题干翻译为(1)只为自己劳动→不能成为完美无瑕的伟大人物,(2)为人类福利劳动→幸福将属于千百万人。B 项表述与(2)一致。因此,正确答案为 B 项。
2022研究生考试英语翻译技巧:
我们一直把考研英语比作是一场“没有硝烟的战争”。该战役呢,主要由五大基本题型组成:完型、传统阅读、新题型、翻译和作文。这其中,对比其他四种考查方式,翻译应该是众多考生最“最熟悉的陌生人”。原因如下,完型、阅读这两种类型无论是从高考还是大学的四六级考试均有考察,相对而言大家对于题型以及相应的技巧并不陌生。此外,新题型通常把它看作是七选五的变式,作文事实上其核心思路是翻译,就是将脑海中的中文映照成为英文。因此,翻译对我们既陌生又熟悉。当翻译专门作为一种题型来考察的时候,大家的陌生感和焦虑感也是随之上升。但是,既然是“战役”的一份子,也是讲求一个“法”的哦!接下来我们就来探讨考研英语翻译备考的几个策略:
1. 单词是所有科目的原动力,同时也是“听说读写译”这五个英语学习维度中,较为顶层的。在翻译中不仅需要认识单词,而且需要理解单词并选择其合适的含义。整体上,对考生对于单词意义,搭配和使用提出了更高的要求。基于此,建议考生不断夯实单词基础。那么在积累词汇的过程当中给大家几个小tips:
1)从阅读中学习翻译,在此过程中不仅能练习阅读的答题技巧;而且,能将翻译(具体体现为某个单词的翻译)放到语境中,一石二鸟。
2)记忆单词的过程中,注意“一词多义”和它具体的使用,然后综合语境,选词达意。
找主干,捕核心。无论是英语一的划线句翻译还是英语二的段落翻译,其本质还是句子的翻译。对于英语一具体说来就是五句话,只要保证这五句话的基本的准确性和通顺性,翻译这个堡垒,就不会失守;对于英语二考察的重点是一个段落,与英语一不同的是语境在英二的考察中更为重要。所以,找出句子的核心成分显得尤为重要。我们可以通过“先找主谓宾,后找定状补”这样的方式来捕捉句子主干。
例如 2015 年原题:
It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself. 这个句子中最为核心的主谓宾是It is also the reason,其后跟了一个较长的定语从句。该定语从句包含两个部分:前者是时间状语从句—when we try to describe music with words,后者是主句(主语从句)且为并列结构—all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself。在翻译时,先把整体的的结构翻译出来It is also the reason-“这就是。。。为什么”;再翻译定语从句中的主句“我们所能做的就是表达我们对它的反应,而不是掌握音乐本身。”;紧接着翻译时间状语从句when we try to describe music with words—“当我们试图用语言来描述音乐时”。最后,将句子理顺“这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们所能做的就是表达我们对它的反应,而不是掌握音乐本身。”
冬天来了,柳树上挂满了银条,草坪也披上了银装,研究生考试呀,也在这样的冬景里踏着愉悦的脚步朝大家走过来啦!研究生考试准考证打印从12月18日开始,小伙伴们记得要在规定时间下载打印好自己的准考证喔。








