冬天来了,孩子们快乐的季节也到来了,快乐的不仅仅是孩子,还有复习准备考研一整年,马上就要迎来检验成果时刻的小伙伴们呀:2022年研究生准考证打印时间为2021年12月18日至12月27日,准考证打印时间和入口都在下方为大家整理好,小伙伴们关注就好啦!
2022研究生考试政治备考资料:
劳动力成为商品是货币转化为资本的前提条件,这是因为
A.资本家购买的是劳动力的价值
B.劳动力商品具有价值和使用价值
C.货币所有者购买的劳动力能够带来剩余价值
D.劳动力自身的价值能够在消费过程中转移到新的商品中去
【答案】C
【考点】货币转化为资本
【难度】较易题(0.598)
【正解分析】资本就是能带来剩余价值的价值。当货币在运动中发生了价值的增殖,带来剩余价值时,货币才转化为资本。货币在运动中要发生价值增殖,资本家必须购买到一种特殊商品——劳动力。劳动力商品的最大特点在于它有特殊的使用价值——劳动,而劳动能够创造价值,并且能创造出比它自身价值更大的价值即剩余价值。一旦货币购买的劳动力带来剩余价值,货币也就变成了资本。可见,劳动力成为商品是货币转化为资本的前提条件。C正确。
【错解分析】资本家购买的是作为商品的劳动力,要获得商品的使用价值,就不能得到商品的价值。A错误。B说法正确,但没有揭示劳动力商品的特点,与题意不符。生产资料的价值是通过工人的具体劳动转移到新产品中去,劳动力价值是由工人的劳动再生产出来。D错误。
2022年考研联考综合资料:
37.某市青年节设立了流行、民谣、摇滚、民族、电音、说唱、爵士这 7 类的奖项评选。在入围名单中,已知:
(1)至少有 6 类入围;
(2)流行、民谣、摇滚中至多有 2 类入围;
(3)如果摇滚和民族类都入围,则电音和说唱中至少有 1 类没有入围。
根据上述信息,可以得出以下哪项?
A.流行类没有入围。 B.民谣类没有入围。
C.摇滚类没有入围。 D.爵士类没有入围。
E.电音类没有入围。
38.某大学有位女教师默默资助一偏远山区的贫困家庭长达 15 年。记者多方打听,发现做好事的都是该大学传媒学院甲、乙、丙、丁、戊 5 位老师中的一位。在接受采访时,5 位老师都很谦虚,他们对记者这么说的:
甲:这件事是乙做的;
乙:我没有做,是丙做了这件事;
丙:我没有做这件事;
丁:我也没有做这件事,是甲做的;
戊:如果甲没有做,则丁也不会做。
记者后来得知,上述 5 位老师,只有 1 人说的话符合真实情况。
根据上述信息,可以得出做这件好事的人是:
A.甲。 B.乙。
C.丙。 D.丁。
E.戊。
试题答案区:
37.【答案】C。
【解析】分析推理题。根据(2)可知流行、民谣。摇滚至少有 1 个没入围,根据(3)若摇滚和民族入围的话,电音和说唱至少 1 类没入围,那么就至少 2 类没入围。不满足(1),因此,摇滚和民族不能都入围,再结合(1)只能有 1 个不入围。若民族不入围的话,再根据(2)流行、民谣。摇滚至少有 1 个没入围,这样就不满足只有 1 个不入围。因此只能是摇滚不入围。因此正确答案为 C。
38.【答案】D。
【解析】真假推理题。题干条件形式化:(1)乙;(2)丙且-乙;(3)-丙;(4)甲且-丁;(5)-甲→-丁。因为只有 1 位做好事,因此(1)→(3),根据充分条件的特点,一真前假,可得知(1)为假,由此可得-乙,则(2)(3)此时互为矛盾,必有 1 真。又由于只有 1 真,那么(5)为假,因此做好事的为丁。因此正确答案为 D。
2022年研究生考试英语翻译技巧:
我们一直把考研英语比作是一场“没有硝烟的战争”。该战役呢,主要由五大基本题型组成:完型、传统阅读、新题型、翻译和作文。这其中,对比其他四种考查方式,翻译应该是众多考生最“最熟悉的陌生人”。原因如下,完型、阅读这两种类型无论是从高考还是大学的四六级考试均有考察,相对而言大家对于题型以及相应的技巧并不陌生。此外,新题型通常把它看作是七选五的变式,作文事实上其核心思路是翻译,就是将脑海中的中文映照成为英文。因此,翻译对我们既陌生又熟悉。当翻译专门作为一种题型来考察的时候,大家的陌生感和焦虑感也是随之上升。但是,既然是“战役”的一份子,也是讲求一个“法”的哦!接下来我们就来探讨考研英语翻译备考的几个策略:
1. 单词是所有科目的原动力,同时也是“听说读写译”这五个英语学习维度中,较为顶层的。在翻译中不仅需要认识单词,而且需要理解单词并选择其合适的含义。整体上,对考生对于单词意义,搭配和使用提出了更高的要求。基于此,建议考生不断夯实单词基础。那么在积累词汇的过程当中给大家几个小tips:
1)从阅读中学习翻译,在此过程中不仅能练习阅读的答题技巧;而且,能将翻译(具体体现为某个单词的翻译)放到语境中,一石二鸟。
2)记忆单词的过程中,注意“一词多义”和它具体的使用,然后综合语境,选词达意。
找主干,捕核心。无论是英语一的划线句翻译还是英语二的段落翻译,其本质还是句子的翻译。对于英语一具体说来就是五句话,只要保证这五句话的基本的准确性和通顺性,翻译这个堡垒,就不会失守;对于英语二考察的重点是一个段落,与英语一不同的是语境在英二的考察中更为重要。所以,找出句子的核心成分显得尤为重要。我们可以通过“先找主谓宾,后找定状补”这样的方式来捕捉句子主干。
例如 2015 年原题:
It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself. 这个句子中最为核心的主谓宾是It is also the reason,其后跟了一个较长的定语从句。该定语从句包含两个部分:前者是时间状语从句—when we try to describe music with words,后者是主句(主语从句)且为并列结构—all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself。在翻译时,先把整体的的结构翻译出来It is also the reason-“这就是。。。为什么”;再翻译定语从句中的主句“我们所能做的就是表达我们对它的反应,而不是掌握音乐本身。”;紧接着翻译时间状语从句when we try to describe music with words—“当我们试图用语言来描述音乐时”。最后,将句子理顺“这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们所能做的就是表达我们对它的反应,而不是掌握音乐本身。”
秋天不知不觉过去了,冬天悄悄来到了我们的身边,随着秋天一起来到我们身边的,还有小伙伴们盼望着的2022年研究生考试呀!考研准考证在12月18日开放打印通道,准考证打印入口已在上方为大家妥帖准备好,小伙伴们冲冲冲!








