冬天来了,柳树、杨树、还有无数的鲜花嫩草都枯萎了,只有松树和腊梅在严寒中挺立着,我们的小伙伴,就在这样的冬景里,安静复习,认真备考着即将到来的2022年研究生考试呀!考研准考证打印时间即将在12月18日开始,截止到12月27日结束,随着准考证打印时间一起到来的,当然是我们万众期待的考研时间啦,准考证打印入口已经在下方为大家准备好,小伙伴们好好复习就是啦!
2022考研政治备考资料:
《资本论》(德文版)第一卷于1867年9月在汉堡出版,其影响力历经150年风雨而不衰,至今对我们分析、理解现实经济问题依然具有很强的指导意义。马克思主义政治经济学的理论十分丰富,其中“理解政治经济学的枢纽”的理论是
A.商品二因素理论 B.价值规律理论
C.劳动二重性理论 D.剩余价值理论
【答案】C
【考点】商品的二因素和生产商品的劳动的二重性
【难度】难题(0.088)
【正解分析】马克思在继承古典政治经济学劳动创造价值理论的同时,创立了劳动二重性理论,第一次确定了什么劳动形成价值、为什么形成价值以及怎样形成价值,阐明了具体劳动和抽象劳动在商品价值形成中的不同作用,从而为揭示剩余价值真正来源、创立剩余价值理论奠定了基础。此外,马克思的资本有机构成理论、资本积累理论、社会资本再生产理论等政治经济学的一系列重要理论的创立,也同劳动二重性学说有关。因此,劳动二重性理论是理解政治经济学的枢纽。C正确。
【错解分析】在马克思之前,英国古典政治经济学的代表人物亚当·斯密已经认识到了商品的二因素,提出了劳动创造价值的观点,并对价值规律进行了比较系统的论述。大卫·李嘉图甚至已经认识到决定商品价值量的是社会必要劳动量,而不是生产商品实际耗费的劳动量。但是由于他们没有区分劳动的二重性,所以不能回答什么劳动创造价值。结果,在价值的形式、价值的本质、价值的源泉和价值量的决定等重大理论问题的认识上出现了混乱和错误;也不能在价值规律的基础上说明资本和劳动的交换怎样能产生剩余价值。AB错误。马克思劳动价值论扬弃了英国古典政治经济学的观点,为剩余价值理论的创立奠定了基础。没有劳动价值理论这个基础,剩余价值理论无法形成。D错误。
2022年研究生考试联考综合资料:
51.《淮南子·齐俗训》中有曰:“今屠牛而烹其肉,或以为酸,或以为甘,煎熬燎炙,齐味万方,其本一牛之体。”其中的“熬”便是熬牛制汤的意思。这是考证牛肉汤做法的最早文献资料,某民俗专家由此推测,牛肉汤的起源不会晚于春秋战国时期。
以下哪项如果为真,最能支持上述推测?
A.《淮南子》的作者中有来自齐国故地的人。
B.早在春秋战国时期,我国已经开始使用耕牛。
C.《淮南子·齐俗训》记述的是春秋张国时期齐国的风俗习惯。
D.《淮南子·齐俗训》完成与西汉时期。
E.春秋战国时期我国已经有熬汤的鼎器。
试题答案区:
51.【答案】C
【解析】加强支持题。论点:“牛肉汤的起源不会晚于春秋战国时期”。论据:“《淮南子.齐俗训》中‘熬’为熬制牛汤的含义”。论证要成立,需要找到《淮南子.齐俗训》与春秋战国的联系,而 C 指出《淮南子.齐俗训》记述的是春秋战国时期齐国的风俗习惯,恰好建立了论据与论点的联系。因此,正确答案为 C 项。
2022年考研英语翻译技巧:
Some might see the proposal as a booby prize for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008. (2020年阅读Text 1)
第一步,识别生词。proposal提议,booby prize安慰奖,prestigious有威望的,sought-after争相获得的,受欢迎的,bag抢占,占有,Glasgow格拉斯哥(英国城市),Liverpool利物浦(英国城市)。在这些词语中,我们尤其要注意bag不再是常见的名词释义“包”,而是采用了其动词含义。
第二步,识别结构。我们通过一些标识拆分出这个句子的结构,主要是标点符号(如本句的逗号)和连词(如本句的that从属连词)。最后本句的结构如下:
① Some might see the proposal as a booby prize ② for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture, ③ a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008.
各个部分的具体情况梳理如下:
结构1(主句):Some might see the proposal as a booby prize。主干句子较为简单,是我们熟悉的主谓宾补的句型。我们需要注意的一点是此处的see A as B要如何翻译,是从字面上翻译为“把A看成B”吗?其实,如果你想这样翻译,在阅读里是没有问题的,翻译题里也不会因此扣分。只是若我们遇到了其他动词组成的V(动词) A as B的短语,我们还需要单独记忆动词,稍嫌麻烦。因此在这里,正好借此机会,我们记下一个翻译小技巧,V(动词) A as B的短语可以直接译为“把A视为B”。因此本部分可译为“有些人可能将这个提议视为一个安慰奖”。
结构2(原因状语):for the fact that Britain is no longer able to apply for the much more prestigious title of European capital of culture。考研英语里常考九类状语,数量虽多,但是辨析不难,本处出现了for,该介词表示因为,属于原因状语。在原因状语里又套了一个同位语从句,解释说明the fact。所以可以直接顺译“因为一个事实,这个事实是”。同位语从句里成分清晰,属于主谓宾结构,主语是Britain,谓语是is no longer able to apply for,宾语是the much more prestigious title,of及之后的内容属于后置定语,修饰限定title。所以本部分可以译为“因为英国已经不再能够去申请更加有声望的欧洲文化之都的称号了”。
结构3(同位语):a sought-after award bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool in 2008。本处同位语的存在是为了进一步说明前面的title of European capital of culture,在此说明它是一个奖项,bagged by是动词的过去分词形式作后置定语,说明这一奖项的具体情况。所以本部分可以尝试着翻译为“一个颇受欢迎的奖项,格拉斯哥曾在1990年获得,利物浦后在2008年获得”。
最后我们梳理出来的译文如下:
有些人可能将这个提议视为一个安慰奖,因为英国已经不再能够去申请更加有声望的欧洲文化之都的称号了,这是一个颇受欢迎的奖项,格拉斯哥曾在1990年获得,利物浦后在2008年获得。
寒冷的冬天来了,一场大雪过后,整个东方红都成了粉妆玉砌的世界,在这世界里最迷人的风景线有哪些呢?有很多很多,但是里面最闪烁的一个,必然是我们马上就要开始考试的研究生考试呀!考研时间即将到来,小伙伴们请继续全面复习,查缺补漏吧!








