冬天的雪落在屋顶,像是给屋顶盖上一层厚厚的棉被,小伙伴们在深夜刷过的一份份考研复习题,铺在2022年研究生考试面前,成了一条通向成功的道路呀!2022年研究生准考证打印时间为2021年12月18日至12月27日,准考证打印时间一到,考试时间马上也就来临咯,小伙伴们加油复习,冲冲冲!
2022考研政治备考资料:
某服装厂为了实现更高的盈利,将原本依靠人工进行生产的流水线改造成了完全依靠机器进行生产的流水线。与此同时,由于受经济危机的影响,该服装厂从市场上采购的布料等生产原料价格也出现了大幅度的下降。在这种情况下,该服装厂资本构成会发生变化的是
A.资本有机构成 B.资本积累构成
C.资本技术构成 D.资本价值构成
【答案】ACD
【考点】资本有机构成
【难度】较难题
【正解分析】在生产资料和劳动力之间,存在着一定比例,这个比例取决于生产技术的发展水平。生产技术水平越高,每个劳动力所推动的生产资料的数量就越多;生产技术水平越低,每个劳动力所推动的生产资料的数量就越少。这种由生产的技术水平所决定的生产资料和劳动力之间的比例,叫作资本的技术构成。“为了实现更高的盈利,将原本依靠人工进行生产的流水线改造成了完全依靠机器进行生产的流水线”反映了资本技术构成的变化。C正确。从价值形式上看,资本可分为不变资本和可变资本,这两部分资本价值之间的比例,叫作资本的价值构成。“从市场上采购的布料等生产原料价格也出现了大幅度的下降”反映了资本价值构成的变化。D正确。在资本的技术构成和资本的价值构成之间,存在密切的联系。一般来说,资本的技术构成决定资本的价值构成,技术构成的变化往往会引起价值构成的相应变化,而价值构成的变化通常反映着技术构成的变化。这种由资本的技术构成决定并反映技术构成变化的资本价值构成,叫作资本的有机构成。“完全依靠机器进行生产”表明资本技术构成的变化必然引起了资本价值构成的变化。A正确。
【错解分析】“资本积累构成”是无中生有的选项。B错误。
2022年研究生考试联考综合资料:
51.《淮南子·齐俗训》中有曰:“今屠牛而烹其肉,或以为酸,或以为甘,煎熬燎炙,齐味万方,其本一牛之体。”其中的“熬”便是熬牛制汤的意思。这是考证牛肉汤做法的最早文献资料,某民俗专家由此推测,牛肉汤的起源不会晚于春秋战国时期。
以下哪项如果为真,最能支持上述推测?
A.《淮南子》的作者中有来自齐国故地的人。
B.早在春秋战国时期,我国已经开始使用耕牛。
C.《淮南子·齐俗训》记述的是春秋张国时期齐国的风俗习惯。
D.《淮南子·齐俗训》完成与西汉时期。
E.春秋战国时期我国已经有熬汤的鼎器。
试题答案区:
51.【答案】C
【解析】加强支持题。论点:“牛肉汤的起源不会晚于春秋战国时期”。论据:“《淮南子.齐俗训》中‘熬’为熬制牛汤的含义”。论证要成立,需要找到《淮南子.齐俗训》与春秋战国的联系,而 C 指出《淮南子.齐俗训》记述的是春秋战国时期齐国的风俗习惯,恰好建立了论据与论点的联系。因此,正确答案为 C 项。
2022研究生考试英语翻译技巧:
一、断句
对于一个长难句的翻译我们首先给它切分成不同的意群,而在切分过程中,不能随便切分,而是遵循两个原则:长度适中(5-15词)和结构完整。在实际操作中标点符号、从句或短语可以帮助我们进行断句。
例1:This would be reasonable// if it were not for the fact //that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, //or get associates to do so for them in return for similar favours.(2019.49)
二、顺译
所谓的顺译,就是对于长难句断句后,每个部分按照英文原来的顺序进行翻译。
例2:many countries are introducing English into the primary-school curriculum
许多国家正在引进英语 进入小学课程,
but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement
但英国的中小学生和大学生似乎没有获得更多的鼓励
to achieve fluency in other languages.
以获得流利度 在其他语言。(2017.48)
三、调整
顺译结束后,有些短语以及从句翻译后还是不太通顺,所以我们还需要进行第三步调整。刚刚顺译出的例2,我们调整后的译文可以为:许多国家正在把英语引入小学课程,但英国的中、小学生和大学生却似乎没有得到更多的鼓励以在其他语言中获得流利度。这样的话,最终译文就呈现了,2分顺利拿到。接下来系统梳理下需要调整的短语以及从句。
1. A of B短语
1)B小于8个单词:B的A
2)B大于8个单词:A:B
3) A1 and A2 of B: B的A1 和A2
4)A of B1 and of B2: B1的A和B2的A
5)A of B of C: C的B的A
2. n.+v-ed短语 (n.和v.是被动关系)翻译为“v.-ed短语”的n.
3. v./n.+in介词短语翻译方法:
1)“in介词短语”地“动词”
2) “in介词短语”的“名词”
3) “in介词短语”放在动词/句子之前翻译
4. v.+with 介词短语:with介词短语“地”动词,with译为“用、利用、使用”
5. n.+with 介词短语:with介词短语“的”名词,with译为“带有、有、拥有”
6. 定语从句(定语从句小于8个词):“定语从句”的“N”(从属连词不翻译)
7. N+句子,从属连词省略的定语从句翻译:“定语从句”的“N”
8.定语从句大于8个词的翻译:顺译,定语从句单独成句,从属连词翻译为代词。
9.状语从句的翻译方法:翻译时,时间、条件、让步状语位于主句之前,其他状语顺译
树叶儿跳着舞蹈,轻轻地告诉我们:冬天来了,和冬天一起到来的,还有我们万众期盼着的2022年研究生考试呀!研究生准考证打印时间即将在12月18日开始,小伙伴们需要的准考证打印入口已经在上方给大家准备好,大家赶紧收藏码住啦!








