广东考试快讯

首页 > 广东研究生考试 > 考试快讯

研究生准考证打印时间2022-考研准考证号查询

广东华图教育 | 2021-12-13 20:23

收藏

>>>2022考研准考证-打印入口

  2022年研究生考试政治备考资料:

  劳动力成为商品是货币转化为资本的前提条件,这是因为

  A.资本家购买的是劳动力的价值

  B.劳动力商品具有价值和使用价值

  C.货币所有者购买的劳动力能够带来剩余价值

  D.劳动力自身的价值能够在消费过程中转移到新的商品中去

  【答案】C

  【考点】货币转化为资本

  【难度】较易题(0.598)

  【正解分析】资本就是能带来剩余价值的价值。当货币在运动中发生了价值的增殖,带来剩余价值时,货币才转化为资本。货币在运动中要发生价值增殖,资本家必须购买到一种特殊商品——劳动力。劳动力商品的最大特点在于它有特殊的使用价值——劳动,而劳动能够创造价值,并且能创造出比它自身价值更大的价值即剩余价值。一旦货币购买的劳动力带来剩余价值,货币也就变成了资本。可见,劳动力成为商品是货币转化为资本的前提条件。C正确。

  【错解分析】资本家购买的是作为商品的劳动力,要获得商品的使用价值,就不能得到商品的价值。A错误。B说法正确,但没有揭示劳动力商品的特点,与题意不符。生产资料的价值是通过工人的具体劳动转移到新产品中去,劳动力价值是由工人的劳动再生产出来。D错误。

  2022年考研联考综合资料:

  52.某研究机构以约 2 万名 65 岁以上的老人为对象,调查了笑的频率与健康的关系。结果显示,在不苟言笑的老人中,认为自身现在的健康状态“不怎么好”和“不好”的比例分别是几乎每天都笑的老人的 1.5 倍和 1.8 倍。爱笑的老人对自我健康状态的评价往往较高。他们由此认为,爱笑的老人更健康。

  以下哪项如果为真,最能质疑上述调查者的观点?

  A.病痛的折磨使得部分老人对自我健康状态的评价不高。

  B.良好的家庭氛围使得老年人生活更乐观,身体更健康。

  C.身体健康的老年人中,女性爱笑的比例比男性高 10 个百分点。

  D.老年人的自我健康评价往往和他们实际的健康状况之间存在一定的差距。

  E.乐观的老年人比悲观的老年人更长寿。

  53.阔叶树的降尘优势明显,吸附 PM2.5 的效果最好。一棵阔叶树一年的平均滞尘量达 3.16公斤。针叶树叶面积小,吸附 PM2.5 功能较弱。全年平均下来,阔叶林的吸尘效果要比针叶林强不少,阔叶林也比灌木和草的吸尘效果好得多。以北京常见的针叶树国槐为例,成片的国槐吸尘效果比同等面积的普通草地约高 30%。有些人据此认为,为了降尘,北京应大力推广阔叶林,并尽量减少针叶林面积。

  以下哪项如果为真,最能削弱上述有关人员的观点?

  A.植树造林既要治理 PM2.5,也要治理其他污染物,需要合理布局。

  B.阔叶林与针叶林比例失调,不仅极易暴发病虫害、火灾等,还会影响林木的生长和健康。

  C.建造通风走廊,能把城市和郊区的森林连接起来,让清新的空气吹入,降低城区的 PM2.5。

  D.阔叶树冬天落叶在寒冷的冬季,其养护成本远高于针叶树。

  E.针叶树冬天虽然不落叶,但基本处于“休眠”状态,生物活性差。

  试题答案区:

  52.【答案】D

  【解析】削弱质疑题。论点:爱笑的老人更健康;论据:爱笑的老人对自我健康状态的评价往往较高。论证要成立需要建立两者的联系,而 D 项指出老年人的自我健康评价往往和他们实际的健康状况之间存在一定的差距,切断了论据与论点的联系,故最能削弱。因此,正确答案为 D 项。

  53.【答案】B

  【解析】削弱质疑题。论点:为了降尘北京应大力推广阔叶林,并尽量减少针叶林面积;论据:与针叶树比较,阔叶树的降尘优势明显。而 B 项指出阔叶林与针叶林比例失调,不仅极易暴发病虫害、火灾等,还会影响林木的生长和健康,即强调了阔叶林与针叶林比例平衡的重要性,不能因为阔叶树降尘优势推出推广阔叶林而减少针叶林。因此,正确答案为 B 项。

  2022研究生考试英语翻译技巧:

  我们一直把考研英语比作是一场“没有硝烟的战争”。该战役呢,主要由五大基本题型组成:完型、传统阅读、新题型、翻译和作文。这其中,对比其他四种考查方式,翻译应该是众多考生最“最熟悉的陌生人”。原因如下,完型、阅读这两种类型无论是从高考还是大学的四六级考试均有考察,相对而言大家对于题型以及相应的技巧并不陌生。此外,新题型通常把它看作是七选五的变式,作文事实上其核心思路是翻译,就是将脑海中的中文映照成为英文。因此,翻译对我们既陌生又熟悉。当翻译专门作为一种题型来考察的时候,大家的陌生感和焦虑感也是随之上升。但是,既然是“战役”的一份子,也是讲求一个“法”的哦!接下来我们就来探讨考研英语翻译备考的几个策略:

  1. 单词是所有科目的原动力,同时也是“听说读写译”这五个英语学习维度中,较为顶层的。在翻译中不仅需要认识单词,而且需要理解单词并选择其合适的含义。整体上,对考生对于单词意义,搭配和使用提出了更高的要求。基于此,建议考生不断夯实单词基础。那么在积累词汇的过程当中给大家几个小tips:

  1)从阅读中学习翻译,在此过程中不仅能练习阅读的答题技巧;而且,能将翻译(具体体现为某个单词的翻译)放到语境中,一石二鸟。

  2)记忆单词的过程中,注意“一词多义”和它具体的使用,然后综合语境,选词达意。

  找主干,捕核心。无论是英语一的划线句翻译还是英语二的段落翻译,其本质还是句子的翻译。对于英语一具体说来就是五句话,只要保证这五句话的基本的准确性和通顺性,翻译这个堡垒,就不会失守;对于英语二考察的重点是一个段落,与英语一不同的是语境在英二的考察中更为重要。所以,找出句子的核心成分显得尤为重要。我们可以通过“先找主谓宾,后找定状补”这样的方式来捕捉句子主干。

  例如 2015 年原题:

  It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself. 这个句子中最为核心的主谓宾是It is also the reason,其后跟了一个较长的定语从句。该定语从句包含两个部分:前者是时间状语从句—when we try to describe music with words,后者是主句(主语从句)且为并列结构—all we can do is to articulate our reactions to it, and not grasp music itself。在翻译时,先把整体的的结构翻译出来It is also the reason-“这就是。。。为什么”;再翻译定语从句中的主句“我们所能做的就是表达我们对它的反应,而不是掌握音乐本身。”;紧接着翻译时间状语从句when we try to describe music with words—“当我们试图用语言来描述音乐时”。最后,将句子理顺“这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们所能做的就是表达我们对它的反应,而不是掌握音乐本身。”

  雪花戴上亮晶晶的六角帽,穿着白色的衣服,走向人世间,使世界到处都是银装素裹的美景,研究生考试马上就要到来了,小伙伴们做好迎战准备了吗?继续加油复习吧!

>>>【筑梦全程班】2022年华图法硕考研初试名师全年课,打卡0元学!

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有