广东考试信息

首页 > 四六级考试 > 考试信息

四六级翻译考试分数每次都很低怎么办?

广东华图教育 | 2021-09-24 14:07

收藏

  每次四六级考试翻译题目总是不出意外的会冲上热搜,在这个翻车是常态的的题型里,每个人都化身段子手,创造一个又一个火热的梗。有人疑惑自己用的单词简单,就一定不能拿高分吗?什么程度的语法错误会被扣分严重?今天就跟大家说一说四六级翻译的评分标准。

  一、翻译题型描述

  翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。

  二、翻译评分标准

  本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。

  评分标准

  13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

  10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。

  7-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

  4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。

  1-3分:译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。

  0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。

  在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。而语法的量化考核也有一定的标准,具体见下表:

  三、翻译技巧

  1.逻辑上注意汉英差异

  汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述。而英语则重形合,以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点,常考点为“主动转被动”。

  2.注意词汇的选择

  选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩;适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯;也可以适当补充词汇,以使译文符合英语语法的要求,增补的词多为冠词、代词或名词、连词和介词等;汉语中重复的部分在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。

  3.注意失分细节

  无论是冲刺高分还是只求过级的同学,都要在细节上多下功夫;从评分标准中可以发现,判卷过程中格外注重定冠词、单复数、介词、时态这些通常容易被忽略的地方,建议大家在平时练习、做真题的过程中,就要注重这几个方面哦~说不定是你的涨分利器!

 

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有