广东备考技巧

首页 > 四六级考试 > 备考技巧

大学英语四六级翻译练习(四)

广东华图教育 | 2021-12-23 15:46

收藏

  四六级翻译:一带一路

  人类社会正处在一个大发展大变革大调整时代。6 年来,全球 100 多个国家和国际组织积极支持和参与“一带一路”建设(the Belt and Road Initiative)。2014 年至 2018 年,中国同“一带一路”沿线国家贸易总额超过 6 万亿美元。中国对“一带一路” 沿线国家投资累计超过 500 亿美元。中国企业已经在 20 多个国家建设 56 个经贸合作区(economic cooperation zone),为有关国家创造近 24 亿美元税收(tax revenue)和 27 万个就业岗位。

  参考翻译:

  Humankind has reached an age of great progress, great transformation and profound changes. Six years on, over 100 countries and international organizations have supported and got involved in the Belt and Road Initiative. Trade between China and other Belt and Road countries exceeded 6 trillion U.S. dollars in the 2014-2018 period, and China’s investment in these countries surpassed 50 billion dollars. Chinese companies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries, generating some 2.4 billion dollars of tax revenue and 270 thousand jobs for them.

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有